The Online World of World Lit

I am facing an interesting challenge for the new year: teaching my first ever fully online class. I’ve taught World Literature 1 every semester I’ve been at my current institution (4 ½ years), but now I’m facing adapting it to a new platform. I have taught some hybrid courses (up to 50% online), but now I have to work out how to adapt everything to the online platform. In addition to the existential strangeness of likely never meeting many of those students in person, I also have to work out a variety of different ways to replace in-person classroom activities and interactions.

This is probably the biggest challenge in terms of technology, much of which I have at least theoretical familiarity, but it’s also got me thinking about texts. As with many institutions, textbook costs have been a concern of note at my university of late and there has been a push towards lower cost or no cost materials, nearly all of which are digital. There are a lot of good quality ancient and medieval texts in translation online, but the problem for me is that when I’ve assigned online texts before, I have noticed a distinct drop in the likelihood that members of the class have done that reading, as opposed to how many would have done it if assigned from the physical paper textbook. I remember the one and only fully online course I myself took, and the biggest thing I remember from it was how little I got from it intellectually. I remember especially one online discussion board when the professor made a comment on something I’d posted, and I responded hoping for more discussion, but never got anything back. I also remember totally forgetting about a fairly sizable assignment until the last minute, rushing to find a suitable source text online because for some reason, probably date or time, the local library was closed. I’m pretty sure I must have done at least ok in that class since otherwise I’d remember it better. My point is, I don’t have a lot of practical experience with the fully online class, but I’ve got enough of an idea of things that can go wrong to be a little concerned about how I set mine up.

With texts in a general literature survey like this one, I’ve found over the years that what seems to work best is a fairly even mix of things students have probably heard of or even read bits of previously (Homer, Beowulf, Chaucer, Dante, Cervantes, Milton) and things they likely have not (Ramayana, Tukaram, Boccaccio, Rabelais, The Abencerraje, Tales of the Heike). I also like to include a few things likely to be more intellectually challenging like selections from the writings of Boethius and Confucius.

I have found myself emphasizing more and more the fact that nearly all of these texts are in fact translations from another language, time, place, and/or culture. It has started especially when a new edition of the textbook was published that used a totally different translation of Sunjata. The 3rd edition had a translation more faithful to the original poetic style of the recitation, while the 4th edition had a prose translation. I’m guessing the editors made that decision because the poetic version was a little more difficult to comprehend in terms of story and character, but the prose version loses so much of the cultural and historical feel. When I realized I was going to have students with both versions, and I still do even though it’s been a few semesters since the new edition was released, I really liked what happened when students with the different versions had to work together in class. This is the kind of thing I now have to figure out digital ways to replace. Each section or unit of the course is going to have some kind of group or not-solo thing in it, but I want to have things that are more interactive to encourage students to engage and collaborate in ways beyond just posting to a discussion board and generally agreeing with each other as seems to happen most of the time.

One project I’m hoping will enable some of all the things I’ve been considering is a “where did this come from” or “how-why do we still have this” kind of thing where students look up the textual histories and transmissions of various texts. Because so many repositories of ancient and medieval texts have been digitizing and making more freely available not only the digital facsimiles but also general information about the various texts and copies, my hope is to have students make use of these resources. The group aspect would come in the form of students collaborating to cover multiple time periods of transmission or textual history. For example, with something like the Illiad, one student would work with what is known about the oral text and ”original” composition, another with the ancient manuscripts, another the medieval translations and copies, and the final with how the text was thought of and existed in the mid-Renaissance era. Each individual would be responsible for researching and putting together their own section, and then they would have to collaborate in putting everything together as a timeline or other to be figured out format. I’m also thinking that these projects should be shared with the rest of the class.

Besides some of the logistics, the biggest challenge for me is that while I have great familiarity with many of the European, especially UK libraries and collections, I am going to need to locate English language sources for things that are held in other parts of the world.

I’m also most likely going to have to put together the class as the class proceeds, something I don’t really like doing if possible because it can feel rushed, and that’s not usually not my personal best work.  I know most of the text selections pretty well by now, and I have discussion cues and assignments to go with them, but those are all designed for a different delivery. I’m thinking of using this whole semester as an opportunity to experiment a little more than I might otherwise do with some class elements. For example, I’m thinking of pairing shorter excerpts from the standard works, like Chaucer’s Canterbury Tales, with much less known writers and texts from the same period, and giving students a choice of the second text from a list. So someone might have to read the required pieces of the Canterbury Tales, and then their choice of the following: online excerpts of Gower’s Confessio Amantis or Lydgate’s Siege of Thebes. Somehow, some way, I also want to figure a way to work in Hoccleve’s Complaint. I’m thinking that something like this, where everyone has one text in common, and then one text that they can’t be sure other class members have looked at, might help get some kind of collaborative learning going. The problem is, it’ll be tough to pull off without more reading than usual, and students sometimes have enough trouble keeping interested or up with the reading calendar as it currently is.

The next few months are likely going to be me figuring things out as I go, and probably a fair bit of thinking out loud here.  We’ll see how this goes.

Reading Classics: Challenges and Ideas

I am not likely to meet a goal/deadline: I wanted to finish reading Ray Bradbury’s Something Wicked This Way Comes by the end of October. It’s got really pretty, literary writing, but I’ve had to sometimes force myself through certain parts when I get bored or lose focus. This got me thinking about the struggle to read something because you have to or feel you should. I’m planning to teach something that takes inspiration in part from Bradbury’s novel, plus it’s a classic work by a canonical author which I’ve never read. The thing that’s causing me some trouble here is I suspect that I want the story and the style to work better together; for me at least, I’d like to be able to enjoy the two things together, but it’s been hard so far to do that. Mostly, I’ve only been able to focus on one or the other. If I, who have lots of academic literary training have a hard time with something that’s supposed to be a classic, then what must students sometimes feel when asked to read things like this, or things even less familiar in terms of language and/or cultural background?

For commonly assigned longer readings, like Beowulf, Sir Gawain and the Green Knight, or Canterbury Tales, I have found that students have often already read at least excerpts, and thus get bored, or they find the material and style too difficult, and give up on actually doing the reading. I noticed pretty quickly that when I included Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight on syllabi for World Lit and Brit Lit 1 surveys that a lot of students had had to read at least some of those texts in previous classes. One problem is that it’s difficult to introduce some of the more intricate issues and interesting problems of either one of these two texts when about half the class knows the story but the other half does not. Issue two is that in most surveys, reading the entirety of multiple longer poems like this can be difficult to get students to actually read, as opposed to the Shmoop, CliffNotes. Grade Saver, etc. summaries. Some of that kind of thing is inevitable, but when students get tired of struggling with the style, that makes considering some of the features of the actual poetry more difficult, and those are some of the things that most survey students are not as likely to have encountered before.

This is something I can relate to from Something Wicked This Way Comes because the style is so much the point of the book, more so than with an average novel at any rate. I have to admit I looked at some of the supplementary materials in the edition I have and found out enough that I can already summarize the entire plot without having read half the novel yet. On one hand, now that I know the story I can focus a bit more on the style and more literary elements like foreshadow etc, but on the other I won’t be able to follow the gradual building of the characters and the world as naturally.

Something I’ve been considering doing is switching to some lesser known texts that cover many of the same literary and cultural elements as the commonly taught ones. For example, instead of Beowulf, The Battle of Maldon contains a lot of the same warrior culture stuff and literary elements, and has the added bonus of being relevant to actual history as well as the Vikings. One assignment I personally would enjoy would be to have students write their own endings and/or introductions to the story since we know the history for guidance but enough of the text is missing that students could get creative.

Instead of Sir Gawain and the Green Knight, I think selections from a sister text like Pearl might be an interesting option. As with the Old English texts, there remains a lot of cultural and historical and poetic room for exploration and interest. I taught excerpts of Pearl in a Middle English language and culture course one summer, and I was surprised a little at how much some of the students took to Pearl. I have not really looked, but I have to wonder if there is a passable translation readily and freely available for students to use. I know for a fact such things exist for The Battle of Maldon, so I have some hope for Pearl. Maldon is short enough that it can be done in its entirety, and wouldn’t be too much of a burden on someone’s attention or interest if it turns out this just is not something they can get into; for Pearl, I would imagine that the opening sequence and the conclusion would provide enough for students to work with and appreciate, but likewise not be overly difficult to get through if again it turns out this is just not something a given person gets into.

This brings me to another related idea; when you are told something is canon, classic, or traditional, it can give the impression that you must like it to demonstrate you are a person of intelligence and/or taste. I would like to figure a way to allow students to dislike something as long as they can explain why in more depth than “Boring”, “Too hard”, “Too long”, etc. I hesitate to use examples of my own personal taste because then students are apt to go with the strategy of “cater to Prof’s personal interests”. However, I do think the general idea has some merit. I don’t especially care for Leaves of Grass, but I can explain why in terms of technical details of poetry. I also cannot stand a lot of traditional chivalric romances, particularly those in the Arthurian tradition. A lot of Crétiene de Troyes’ works annoy me in a fairly visceral way and I absolutely cannot stand Le Morte d’ Arthur for their overly melodramatic and soap-opera-esque characters and plot-lines. Nevertheless, these things do have cultural and historical interest to them, and a lot of people are likely familiar with some of the basics but not as much with the original stories or versions.

To the original question of what to do about classic works and the perceived need to read them, there seems to be a bit of a stalemate: one the one hand, students should have at least some basic familiarity with the literary canon in order to consider where current trends (literary, historical, cultural, etc) might have come from and they might actually discover a surprising interest, but on the other the majority of the time, reading such things can be burdensome when forced, making it far less likely a person would be able to appreciate anything about a particular text. This is why I’m thinking of changing a few things out to see if it makes any difference. As for Bradbury, I will finish it in part because it would be professionally useful for me since I am planning to teach a novel with direct literary debts to this canonical original. Whether or not I end up enjoying the original is still unclear, but we’ll just have to see.

Thoughts on a Theory Kick

I remember a certain professor in graduate school who seemed to think that modern theory had little application for the study of medieval literature. I’m not going to take up that argument here, rather I’m suggesting that medieval ideas and texts offer some interesting challenges in terms of applications for modern theories. Take Joseph Campbell and his hero’s journey. Medieval literature is hugely influenced by myth and folklore, so there is some application there. However, there is also the question of the chivalric romance. Many of these stories feature stories that star “heroes” who go on journeys, and yet they don’t quite fit the pattern presented by Campbell. King Arthur stories comes to mind. Something like Sir Gawain and the Green Knight might work out in terms of following the monomyth, but Lancelot? Even Galahad, by Malory’s version at least, doesn’t quite fit the pattern on account of being too perfect. I have to wonder whether or not anyone has really tried this kind of theory on these stories beyond Arthur himself; it would be pretty interesting to see the results for anyone of the other Knights of the Round Table. A quick Google search suggests that there’s plenty out there on Arthur, but not much on other individual knights. On a side-note, there was one comparison or suggestion of tracing Tiger Wood’s career as following the monomyth alongside Harry Potter or King Arthur.

Propp’s 31 functions and 7 characters is another interesting case. With this one, the Arthuriana seems like it would fit reasonably well. However, I wonder whether or not a medieval story collection of mostly folk and common stories, like the Canterbury Tales, would hold up. The popularity of the frame narrative and story collection was pretty high in mid to late medieval Europe, and certain tales might work well, I wonder what a story-within-a-story would do to Propp’s ideas. While Propp does allow for repetition within the functions sequence, I have my doubts that the interweaving of stories within a master narrative would work. Admittedly, Propp’s theory was designed specifically for fairy tales, but even so, what happens if the fairy tale in question is part of a larger narrative, and an unfinished one at that?

Bakhtin is already in use and was in some ways designed especially for medieval narratives, including his ideas about discourse, heteroglossia, polyphony, and the carnivalesque. The ideas of the carnivalesque were borrowed from medieval carnival practices, and the dialogic stuff is still an approach used in manuscript and marginalia studies as well as literary studies. The Canterbury Tales has been examined from several of these approaches with genuine effort (as in un-ironic). But, there was a second frame story collection that was well known and influential in the Middle Ages: Ovid’s Metamorphoses. Both the Metamorphoses and some of The Canterbury Tales include scenarios, characters, and settings that meet the general definition of fantasy that involve the use of a frame story.  So then the question becomes, how seriously should the frames and the narratives they contain be taken? Chaucer’s frame has been observed to contain some degree of satire, but how about the Metamorphoses? It’s frame as a history of the world sets up a more serious tone on Ovid’s part. So the question becomes what would a more Bakhtinian reading of some of the escapades and the many problems of communication do to an interpretation of medieval versions like the Ovid Moralisé?

Gender and queer studies of various approaches are also in current use towards all kinds of texts, as are multicultural approaches and those which consider race. Travel and Crusade narratives provide a point of consideration for considering race, which Geraldine Heng gets into in her recent book The Invention of Race in the European Middle Ages. As general understanding about such concepts changes in the modern world, every so often, a re-evaluation of how they might help in understanding the medieval consideration of the same kinds of questions and issues might reflect an update in understanding or thinking. How the Middle Ages thought about Ovid’s Metamorphoses for example would change if the definitions and perception of gender and consent being applied had shifted substantially.

Theories like deconstruction and psychoanalysis are no longer as popular as they used to be, at least not in their original forms, and I’m guessing a good part of that at least in relation to medieval literature has to do with the recognition of the complexity of dealing with texts many centuries old. Derrida’s notion that language is fundamentally impossible to fully understand or assess is not particularly compatible with the reasonably recent notion that much medieval literature contains components that have gone unrecognized, and as such must now be studied. The connections between western Europe and the Middle East and parts of Asia and Africa are currently a topic of interest for many medieval scholars, and it almost seems like Derrida’s theory would sound like a poor excuse to ignore an important but until now overlooked or oppressed existence or perspective. I do have to wonder what applying Freud in any kind of depth to a fabliau would do beyond attempt to destroy the humor.

Semiotics and its focus on how meaning can be created using language still has some utility although the theory doesn’t seem to be terribly popular at the moment. The social side of language such as Barthes thought of it might make for an interesting consideration of something like the Harley lyrics or the riddles of the Exeter book which engages the question of how big a role should historical or cultural context play in interpretation, and how possible such analysis really is from a non-native perspective; non-native here refers both to time and place.

Even the New Critical focus on close reading and the-text-and-nothing-but-the-text is problematic for medieval works since they are so far separated in time and culture from any current scholar that without context, any real level of comprehension would be difficult if not impossible. Take Pearl for example. As a text alone, and no reference to medieval dream vision or theology, the story is superficial, and what narrative and character information would survive leads to only minimal understanding. Even the technical prowess of the text would have less meaning since a lot of the rhyme and numerical meaning depends on knowledge external of the text.

I’m also thinking that medieval theories and practices might have some interesting results when paired with modern texts and theories. But that’s another discussion.

Thoughts on the Medieval Origins of Science Fiction

There is plenty of discussion on the medieval influence on some of the major sub-genres of modern fantasy, but much less on fantasy in medieval period literature, and even less than that on science-fiction connections to medieval literature. Part of this comes from a reference I found while shelf-browsing in a research library. The rest comes from some ideas I’ve been starting to pick up from older projects concerning Chaucer and science, and a thought to consider possible connections between steampunk and the Middle Ages.

Traditional high fantasy like Tolkien’s has been the subject of some scholarly attention in the past few decades, as has fantasy by writers who invoke folkloric of mythological elements in their story worlds, like Terry Pratchett, Neil Gaiman, or Rick Riordan. The idea of science fiction having connections to medieval writers and ideas might seem like an oxymoron since science is based more on projections into the future, not the past, but when you think about it, the Middle Ages actually marks the beginnings of science fiction writing as we now know it.

The book that got me thinking was Medieval Science Fiction, a collection of scholarly essays edited by Carl Kears, published in 2016 by the Center for Late Antique and Medieval Studies at King’s College London. One of the essays made the connection between Chaucer’s Canon’s Yeoman in the Canterbury Tales and Mary Shelley’s Frankenstein, arguably one of the first works of modern sci-fi. The basic idea is that both Victor Frankenstein and the alchemists in the Canon’s Yeoman’s prologue and tale are attempting to change Nature through experimentation and the scientific method, which has disastrous or at least disheartening consequences for all involved.

This point about the Canon’s Yeoman and alchemy in Chaucer’s time, and the question of how much might Chaucer have actually know about alchemy brings me back to a project that I’m reviving and refocusing for a conference paper this summer, and possibly developing into something longer. One of the key conflicts in interpreting the story concerns Chaucer’s presentation of the perceptions of alchemy. Alchemy was fairly new in the public knowledge in the 14th century in England, and it was not wholly trusted. Chaucer clearly had some interest in science; he wrote Treatise on the Astrolabe after all, and this is basically a scientific instruction manual on how to use a device designed to help figure out calendar dates based on astronomical information. The problem with alchemy in Chaucer’s story is that the source, the Canon’s Yeoman, gets a lot of his interpretation wrong or is clearly quoting from a standard text, and makes frequent claims about the trouble with alchemy and his own lack of success. His tale about a dishonest alchemist who dupes a local priest out of a substantial amount of money to some extent reflects the distrust that the public may have had in what has sometimes been labeled as the predecessor of modern chemistry.

This use of a modern science and the problems it causes individuals and society in general is a theme in many science fiction novels, from William Gibson and Isaac Asimov to Emma Newman and Sue Burke. Not that all science fiction focuses on social problems resulting at least in part from technological human creations, since Star Trek’s Data probably has some loose connection to Talus,  metal-man sidekick of Arthegall, knight of justice in Edmund Spenser’s Faerie Queene. Granted, Spenser was not a medieval writer, rather an Elizabethan, but the point stands that science fiction has much deeper/older roots than it’s usually given credit for.

The connection between steam-punk and medieval literary tropes comes from this reasoning. Steampunk reflects some of the fictional interest in the past similar to fantasy as it’s often set in pseudo-Victorian London, but it also considers the impacts of technology and man-made impacts on the natural world, including social implications both individual and general. Mark Hoddor or Pip Ballentine and Tee Morris would be prime examples. Especially when held up next to a text like The Canterbury Tales which has lot of potential for social commentary and critique, a lot of science fiction and steampunk reflects similar characters, attitudes, situations, and commentary via fiction. Granted, I need to do further tracing, but given Chaucer’s influence on literary history, I’m willing to bet that there’s more in the science fiction tradition between his 14th century, Spenser’s 17th, and the current 21st.